Micha 7:1

SVAi mij! want ik ben, als wanneer de zomervruchten zijn ingezameld; als wanneer de nalezingen in den wijnoogst geschied zijn; er is geen druif om te eten; mijn ziel begeert vroegrijpe vrucht.
WLCאַ֣לְלַי לִ֗י כִּ֤י הָיִ֙יתִי֙ כְּאָסְפֵּי־קַ֔יִץ כְּעֹלְלֹ֖ת בָּצִ֑יר אֵין־אֶשְׁכֹּ֣ול לֶאֱכֹ֔ול בִּכּוּרָ֖ה אִוְּתָ֥ה נַפְשִֽׁי׃
Trans.’aləlay lî kî hāyîṯî kə’āsəpê-qayiṣ kə‘ōləlōṯ bāṣîr ’ên-’ešəkwōl le’ĕḵwōl bikûrâ ’iûəṯâ nafəšî:

Algemeen

Zie ook: Druif, Ziel

Aantekeningen

Ai mij! want ik ben, als wanneer de zomervruchten zijn ingezameld; als wanneer de nalezingen in den wijnoogst geschied zijn; er is geen druif om te eten; mijn ziel begeert vroegrijpe vrucht.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

אַ֣לְלַי

Ai

לִ֗י

-

כִּ֤י

mij! want

הָיִ֙יתִי֙

ik ben

כְּ

-

אָסְפֵּי־

zijn ingezameld

קַ֔יִץ

als wanneer de zomervruchten

כְּ

-

עֹלְלֹ֖ת

als wanneer de nalezingen

בָּצִ֑יר

in den wijnoogst

אֵין־

geschied zijn; er is geen

אֶשְׁכּ֣וֹל

druif

לֶ

-

אֱכ֔וֹל

om te eten

בִּכּוּרָ֖ה

vroegrijpe vrucht

אִוְּתָ֥ה

begeert

נַפְשִֽׁי

mijn ziel


Ai mij! want ik ben, als wanneer de zomervruchten zijn ingezameld; als wanneer de nalezingen in den wijnoogst geschied zijn; er is geen druif om te eten; mijn ziel begeert vroegrijpe vrucht.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!